A
beautiful poem to ordinary people. Transcending time, it rings
in our mind's ear.
I
read the Tannisho as a beautiful poem, It is my daily morning
practice to read it aloud. If only l could set it to music,
then I would sing it at the top of my voice. Yuien, author of
the Tannisho, wrote, 'I shall record some of the words of the
late Shinran Shonin which still ring in my ears'. It is perhaps
because of this that I find in the Tannisho a beautiful poem
- it is really a book which derived from the deep reception
in his ears. We find in the book no trace of Yuien's own view,
although he was known as an 'able and eloquent' high priest.
Yuien
was a treasured disciple of Shinran, the essence of whose religious
teaching lay in 'Listening to the Dharma (Law)'. In the words
of the Tannisho, we find a resonance in perfect accord between
Shinran, master of the 'Listening to the Law', and his disciple,
as if a deep communication was achieves through their simultaneous
breathing in and out. Its pulse, transcending time, reaches
us and rings in our mind's ear. In this lies the attraction
of the Tannisho.
If
we were to compare Shinran's religion with an art, it would
be music. The ultimate expression of his religion lies simply
in listening to the original vow of Amida Buddha. It might be
better to say that it is music rather than religion.
As
music does not exist without ears to hear, so the listening
ears were everywhere in Shinran's religion. He maintained his
attitude towards listening even in his last years, even at the
age of eighty-six, when he repeated the words, 'I am listening'
twice in his short text, Jinen Honi Sho (Tract of Naturalness
as the Dharma).
In
the Tannisho, Shinran's attitude towards listening to the Dharma
is demonstrated in his declaration, 'I, Shinran do not have
even one disciple of my own'.
'A
deep resonance in the depth of the ear' - the attitude of the
author Yuien.
What
is the Original Vow (Hon Gan) then?
Gan also reads negai (prayer or wish). Negai is etymologically
composed of ne (voice) and gal, which together mean 'to send
voice' or 'to call with the voice' Hon Gan therefore means that
sentient beings have been called by the voice of Amida Buddha
who is the Original (Hon) Life.
Furthermore, if we see the relation between ear and voice, the
direction of flow is from voice to ear, and yet the voice does
not exist without the ear. In this sense we can say that Hon
Gan does not exist without the body (here represented by the
ear).
But
why is it that we cannot hear Hon Gan?
Let's take the following example: we describe a dog's bark as
'wan wan' in Japanese, and 'bau bau' in Italian. But in reality
the dog does not say anything - it simply makes a sound, which
is neither 'wan wan' not 'bau bau', although it may sound similar.
The cry of a dog exists ultimately when we 'listen'. There is
no real existence in the representation, 'wan wan' or 'bau bau'.
In the same way, Hon Gan is the voice which calls to all sentient
beings. If we represent it in words, it may simply become the
biassed view of the individual, nothing more than a noise. The
real voice will have vanished.
The
Tanrnsho was given substance by Yuien's single-minded attitude
to listening to the Hon Gan speaking directly into his mind,
into the depths of his ear, without any intermediate interpretation.
It is because of this that the Tannisho can be called a poem.
For
Shinran, mimi (ear) is also mi-mi (body in body)
Shinran
says in the second paragraph of the Tannisho, 'If the Original
Vow of Amida is true, then Sakyamuni's sermons cannot be untrue'.
We can see here the fundamental attitude of Shinran as a seeker
of the Way which is to listen to the Original Vow.
The above phrase means, 'Heaven has no mouth; it lets the people
speak. We do not, however, have the ears with which to listen
to the voice of this heaven which 'lets people speak'; as a
result, what Shinran meant to say, and simply feel it too abrupt
when we hear his words, 'If the Original Vow of Amida is true...'
But
Shinran had ears to listen to the voice of Heaven. He could
listen to the Original Vow which let Sakyamuni and Zendo (613-681,
one of the Chinese teachers of Pure Land teaching admired by
Shinran) speak.
It
was because the body of Shinran was like one totally receptive
ear. The 'ear' (mimi) is the 'body in body' or 'substance in
body' (mi-mi) Yuien's 'deep ear- reception' (jitei) was also
nothing but his mi-mi (body in body)
The
meaning of Compassion in monastic Buddhism.
The
main stream of Buddhism had been monastic until Shinran established
domestic Buddhism. There is not space here to discuss in detail
the difference between monastic and domestic. I will simply
quote an episode which I hope will throw light on Shinran's
domestic Buddhism. It is an episode about the old master Kazan.
One
day, the old master was on his round begging for alms, leading
his six disciples. When they came to an upward slope, they saw
a cart at a standstill, piled high with a heavey load. Kato
Osho, one of the disciples, left the line without thinking and
pushed the back of the cart.' Upon this, the old master'...immediately
turned on his heel, and went back to the monastery alone. He
then gave an order through an attendant that Kato should leave
the monastery. Expulsion from the monastery was the ultimate
penalty. Not only Kato, but all the disciples were extremely
worried.
This
episode indicates that in order to attain the compassion of
a Bodhisattva you must cast off secular love and do zazen (sitting
meditation). If the essence of monastic Buddhism is characterised
by the above example of refraining from helping to push the
cart, then the essence of domestic Buddhism lies in pushing
the cart.
Even
so, if it is only a matter of pushing the cart, it is nothing
but secular love, and cannot be the Compassion of the Pure Land.
Therefore the Tannisho instructs us to, 'Become a Buddha quickly
through the Nembutsu and benefit all sentient beings with Buddha's
great Compassion and Mercy'. This means that we should do Nembutsu
(Mompo - 'listening to the Dharma') but without abandoning the
pushing of the cart.
To
sum up, it could be said that in Zen, we address ourselves thoroughly
to the study of koan (questions), casting the problem of the
cart aside, whereas in the Pure Land tradition, we do Nembutsu
while pushing the cart as one of our koan.
The
Dharma for the secular
Today,
the world is unnecessarily busy and noisy, and we are pushed
day and night by the current of the times, the so-called high-rate
economic growth and the programme of scientific technologies
and the like. We might think that because of this a story of
such an austere Buddhist practice (refraining from expressions
of love such as pushing a cart) seems refreshing, and that this
should be the proper image of a Buddhist to be pursued in such
times.
Such
a practice in reality would be too splendidly isolated for a
lay person to follow. It can only be admired. However, we should
not give up, since there should be a religious way of salvation
even for the multitude of ordinary people who cannot sustain
any austere practice. Ordinary people will not be able to go
through the hard practice of monastic Buddhism, though it seems
like a pure stream. They will not be able to reach the pure
water in the unexpected valley.
On
the other hand, the Nembutsu is the stream of Dharma whose water
we can instantly reach, like the pure stream of a small river
running through a village.
The
Tannisho is widely read today. It may be because the book shows
the Dharma to those people who can neither help to push the
cart, nor even, like the carter himself, escape their secular
life.
Whatever
the answer may be, the water of the Dhanna which runs in the
Tannisho will never be tainted. It is because this pure stream
is the Dharma for domestic Buddhism which Shinran described
as 'Hi so, hi zoku' ('Neither a priest nor a layman').
If
I had been the old master Kazan and had seen the cart, I would
have scolded the five remaining disciples who assumed an indifferent
attitude towards the cart, towards the reality in front of their
very eyes.
The
Tannisho is thus a beautiful poem in praise of ordinary people.